ґрант — Літературна Україна — Літукраїна https://litukraina.com.ua litukraina.com.ua, сайт газети Літературна Україна Tue, 03 Aug 2021 04:08:09 +0000 ru-RU hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.3.17 Міжнародній премії Івана Франка посприяв фонд «Відродження» https://litukraina.com.ua/2021/08/03/mizhnarodnij-premii-ivana-franka-posprijav-fond-vidrodzhennja/ https://litukraina.com.ua/2021/08/03/mizhnarodnij-premii-ivana-franka-posprijav-fond-vidrodzhennja/#respond Tue, 03 Aug 2021 06:03:29 +0000 https://litukraina.com.ua/?p=7182 Третій рік поспіль Міжнародний фонд «Відродження» фінансово підтримує проведення засідання журі Міжнародної премії імені Івана Франка.

Про це повідомляє «Укрінформ», посилаючись на вебсайт премії.

Цьогоріч умовою надання ґранту стало успішне проведення краудфандинґової кампанії – що й було зроблено: зусиллями загалом дев’яноста п’ятьох доброчинців організаторам удалося залучити ₴100900 завдяки сервісу «Спільнокошт». Тож у межах ґрантової програми «EU4USociety» фонд «Відродження» виділив ₴100000.

«Міжнародну премію імені Івана Франка підтримують українці, і я їм за це щиро дякую. Це важливо, коли громадяни фінансово підтримують пам’ять про людей, які на зламі розвитку нації стали своєрідними дороговказами», – сказав директор Фонду «Відродження» Ігор Курус.

У Фонді зазначили, що 25-26 серпня відбудеться засідання Міжнародного журі, де буде обрано восьмого лауреата Міжнародної премії імені Івана Франка. Визначатимуть переможця дванадцятеро докторів наук у різних галузях. З іменем лавреата визначаться 27 серпня – у 165-ту річницю від дня народження Івана Франка.

За 6 років існування на Міжнародну премію ім. Івана Франка претендували 107 науковців і 11 авторських колективів з України, Австрії, Італії, Канади, Великобританії, Німеччини, США, Фінляндії, Іспанії, Грузії, Ізраїлю, Польщі та Сербії. За її здобуття змагаються історики, мовознавці, літературознавці, правники, філологи із провідних університетів світу. Вона успішно подає інформацію про Україну в інтелектуальних добірних колах, товариствах високого рівня, відкриває для зацікавлених знання про українські центри за кордоном.

Премія переконує українців у їхній гідності, спонукає інших поважати нас як народ, адже доводить, що Україна – цікава і можлива для перспектив, кар’єрного зростання й професійного визнання. Тематика праць переможців багатогранна: від дослідження витоків української мови до дослідження діяльності окремих постатей; від суспільної географії до розвідки в царині історії дитинства у «старій Україні».

У у 2021 році на золоту медаль і грошовий приз претендують троє домінантів: колективна монографія за ред. Альфредаса Бумблаускаса, Сальвіюса Кулявічюса та Ігоря Скочиляса — «На перехресті культур: Монастир і храм Пресвятої Трійці у Вільнюсі»; Оксана Кісь з монографією «Українки в ГУЛАГу: Вижити значить перемогти»; Леонід Тимошенко з монографією «Руська релігійна культура Вільна. Контекст доби. Осередки. Література та книжність (XVI – перша третина XVIІ ст.)».

Нагадуємо, цьогоріч Шевченківська премія цьогоріч дістала нову номінацію.

]]>
https://litukraina.com.ua/2021/08/03/mizhnarodnij-premii-ivana-franka-posprijav-fond-vidrodzhennja/feed/ 0
«У Німеччині класичні українські автори точно не представлені» – Клаудія Дате https://litukraina.com.ua/2021/06/30/u-nimechchini-klasichni-ukrainski-avtori-tochno-ne-predstavleni-klaudija-date/ https://litukraina.com.ua/2021/06/30/u-nimechchini-klasichni-ukrainski-avtori-tochno-ne-predstavleni-klaudija-date/#respond Wed, 30 Jun 2021 10:57:03 +0000 https://litukraina.com.ua/?p=5995 У німецьких університетах майже немає кафедр україністики, через що класична українська література на німецькому ринку не представлена. Про це розповіла перекладачка, лавреатка цьогорічної премії «Drahoman Prize» Клаудія Дате.

Таку думку вона висловила в інтерв’ю в №26 часопису «Тиждень».

За словами пані Дате, українська література на німецькому ринку загалом присутня. Все залежить од контексту та середовища, в якому подається певний твір або ті чи інші автори.

«Вибір авторів завжди залежить від різних факторів. Сергій Жадан дуже відомий і з естетичного, і з політичного боку. Він не лише пише цікаві твори, сидячи десь у себе вдома, а й пропагує літературу та власні політичні погляди. Тому з ним працювати нібито легше, бо така праця і його презентація можуть відбуватися на різних рівнях», – зазначає Клаудія Дате в інтерв’ю «Тижню».

А от українська класика на німецькім ринку відсутня. Перекладачка пояснює, що така ситуація – через брак катедр україністики в тамтешніх університетах. «В Німеччині класичні українські автори точно не представлені, бо в німецьких університетах майже немає кафедр україністики. Є кафедра україністики у Грайфсвальдському університеті імені Ернеста Моріца Арндта, є фахівці у Відні — і все. Тому поки що цим справді нікому інтенсивно займатися», – висновує пані Клаудія.

На її думку, ситуацію спроможна виправити ґрантова підтримка перекладів. Німецькі видавництва можуть скласти програму видання творів української класики, якщо фінансова підтримка триватиме. «Оце дуже важливий момент: українська сторона надає ці гранти, а німецькі видавництва можуть за такої підтримки подумати про програму», – пояснює перекладачка.

Нагадаємо, фільм Аліни Горлової «Цей дощ ніколи не скінчиться» отримав головну нагороду goEast у Німеччині. Документальна стрічка української режисерки отримала «Золоту лілію».

]]>
https://litukraina.com.ua/2021/06/30/u-nimechchini-klasichni-ukrainski-avtori-tochno-ne-predstavleni-klaudija-date/feed/ 0