Андрій Содомора. Мова, слово

19

*

Мова радше нами володіє, а не ми – мовою.

*

Пере-кладати – важко: «Як много важить слово».

*

При одній «загальнозрозумілій» мові – лише порозуміння.

*

У світі слів – у світлі слів: мова мала б ставати не чистішою (так і до стерильності недалеко), а світлішою.

*

Воскова фігура (чи манекен) що подібніша до людини – то лячніша для ока; так і мова: що «правильніша», але без живої іскри, – то неприємніша для вуха.

*

Що лід для ноги, те «виґлянцована» мова – для вуха: тут і там – слизьке.

*

«Нова радість стала…» Нова й поважна – своєю старовиною. Усуньмо з наших коляд, щедрівок нагріті давниною слова (днесь, отрочатко, яскиня, єси, торжествують, воплотився…) – і Різдвяна радість стане новорічною, з дзвоном келихів, веселістю.

*

Суржик, як і бур’ян, – небезпечний, тож і прополювати треба негайно: заглушить. А слух – пряма дорога до серця.

*

Мова – душа народу, його серце, воно ж – «де вітри віють, трави зеленіють…» (Сидір Воробкевич).

*

Яке життя (аритмічне, машинне, далеке від природи) – така ж мова: хай «правильна», але – не жива: «А дай жити, серцем жити…»

*

Дніпро – річка?.. Тут уже не слух страждає – око: «схочу – перескочу»?..

*

Думка і слово (почуте з розмови двох жінок):
«Або я знаю, що думаю, поки не скажу?»

*

«Мовчання в доісторії» (Карл Ясперс) сповнене голосів, які поглинула «заздрісна» давність.

*

Чутка йде…  Мова не встигає за технічними винаходами («мчить», «летить» – надто повільні).

*

У мову, як у море, спочатку входимо, потім «плаваємо», аж тоді, по «дивнії перли», – пірнаємо.

*

У кожну книгу одразу ж пірнати – небезпечно.

*

Роз-мова – мова в дії, роз-ум – ум в дії.

*

Що тонше відчуття рідної мови, то пронизливіший холод чужини: Овідій, Шевченко…

*

Язик (мова) – «перекладач душі» (Лукрецій), тож і письменники – перекладачі: з душі – на папір.

*

Мобільний телефон: «Не та розмова, не тії слова…»

*

До телевізійної доби: «Заходь, поговоримо…»

zbruc.eu

Leave a Reply