Йогансен та Хвильовий: в Латвії і Польщі підготували нові переклади української літератури

8

За кордоном підготували переклади двох українських класиків: в Польщі видали Миколу Хвильового, а в Латвії — Майка Йогансена.

Про це повідомило «Читомо» з посиланням на іноземні видавництва.

Латвія та Майк Йогансен

Латвійське видавництво Aminori опублікувало роман Майка Йогансена «Подорож ученого доктора Леонардо та його майбутньої коханої Альчести до Слобідської Швейцарії».

Сюжет розгортається довкола подорожі головних героїв українськими степами та їхніх зустрічей з різними яскравими особистостями. У авангардистському творі поєднуються різні класичні жанри й архетипи персонажів: класичний пригодницький та любовний роман, соціально-побутова повість, соцреалізм, романтичний революційний стиль.

«Експериментальний роман невтомного авангардиста Майка Йогансена — це література як гра і чисте задоволення. Автор весело деконструює основні принципи письменництва; несподівані вставки поезії та описи пейзажів дарують відчуття невимовної краси», — йдеться в анотації від Aminori.

З української книгу переклала Мара Полякова. Видання містить есе літературознавиці Ярини Цимбал та ілюстрації художниці Галі Вергелес. Дизайн розробив Олексій Мурашко, а редактуру здійснила Єва Лешинська.

Книжку видали за підтримки Державного фонду культурного капіталу Латвії та програми Translate Ukraine. Її вже можна придбати в книгарні Aminori та на сайті aminori.lv.

Латвійське видання роману "Подорож ученого доктора Леонардо..." Майка Йогансена

Латвійське видання роману «Подорож ученого доктора Леонардо…» Майка Йогансена. aminoritelpa/Instagram

Польща та Микола Хвильовий

У Польщі вийшла друком перша частина чотиритомного видання Utwory wybrane. Poezje i poematy. Tom I Миколи Хвильового.

Видання містить поетичні збірки «Молодість» і «Симфонії передсвітанку», поеми «В електричний вік» та «Поема моєї сестри», інші вірші й ранні програмові тексти письменника. Книжка доповнена біографічними нарисами та хронологією життя і творчості Миколи Хвильового. Це перша репрезентація Миколи Хвильового польською мовою.

В анотації наводять цитату з рецензії літературознавиці Валентини Соболь«Презентація творчості Миколи Хвильового в польському перекладі дозволить розробити інструменти інтерпретації і, що особливо важливо, по-новому прочитати модерністсько-авангардну культуру України».

Упорядкування, наукове опрацювання та редакцію видання здійснила Івона Борушковська.

Польське видання творів Миколи Хвильового

Польське видання творів Миколи Хвильового. rynek-ksiazki.pl

Нагадаємо, в італійському видавництві Bompiani невдовзі вийде дебютний роман української літературознавиці та перекладачки Ярини Груші — L’Album Blu («Синій фотоальбом»).

Оксана Заблоцька

suspilne.media

попередня статтяВидавець Олександр Савчук опублікує фронтові щоденники німкені Діани Савіти Ваґнер, яка воювала в ЗСУ