У Києві презентували англомовне видання Станіслава Асєєва

511
Станіслав Асєєв. Фото – «Патріот Донбасу»

Міністерство закордонних справ України спільно з Українським Інститутом, Міжнародним благодійним фондом «Ізоляція» та посольством Канади в Україні презентували в столиці англомовну версію книжки «Світлий шлях. Історія одного концтабору» авторства Станіслава Асєєва, колишнього полоненого «ДНР».

Про це пише Андрій Вишнівський для «Патріота Донбасу».

До презентації долучилися автор книжки Станіслав Асєєв, заступник очільника МЗС України Еміне Джапарова, віцепрем’єр-міністр Олексій Резніков, посол Канади в Україні Лариса Ґаладза і заступник міністра внутрішніх справ України Антон Геращенко.

За словами Станіслава Асєєва, крім англомовної версії книги «Світлий шлях. Історія одного концтабору» плануються й переклади іншими мовами. «Зараз ще перекладається ця книжка німецькою, і вже у нас є переклад французькою. Знову-таки за сприяння МЗС ми плануємо на жовтень цього року презентацію в Парижі», – сказав він на презентації.

Що ж до в’язниці «Ізоляція», Станіслав Асєєв наголошує – вона існує вже восьмий рік. Через це закликає тиснути на Російську Федерацію саме словом «Ізоляція».

Антон Геращенко повідомив про встановлення понад десятка осіб, які займалися катуваннями в’язнів в «Ізоляції», зокрема й тортурами самого Асєєва. Ідентифікація уможливилася завдяки свідченням і фактам, наданим колишніми бранцями. Дехто з катів уже навіть одержав заочну підозру.

Презентація англомовної версії книжки «Світлий шлях. Історія одного концтабору» виявився продовженням кампанії, започаткованої наприкінці минулого року, коли на тортури представниками Росії почали звертати значно більше уваги.

Варто відзначити, що Станіслав Асєєв перебував у полоні так званої «ДНР» з травня 2017 року по 29 грудня 2019 року.

Нагадаємо, ветеранську літературу підтримуватимуть із держбюджету. Відповідний намір представники Міністерства у справах ветеранів України оголосили на обговоренні у межах десятого «Книжкового Арсеналу».

попередня статтяДмитро Княжич. Переклади оповідань Аркадія Аверченка
наступна статтяЮстина Добуш. Інтелектуальний тероризм