Британсько-українську письменницю Марину Левицьку посмертно назвали лавреаткою премії Вудгауза

6

Британсько-українську письменницю Марину Левицьку посмертно визнали лавреаткою премії Вудгауза — головної британської нагороди за комічну літературу.

Про це пише The Guardian.

Марина Левицька отримала ювілейну відзнаку Vintage Bollinger за роман «Коротка історія тракторів по-українськи», опублікований у 2005 році. Як зазначив голова журі Пітер Флоренс, з роками книжка набула ще глибшого звучання на тлі історії України й досвіду біженців у Великій Британії.

Судді назвали роман «смішним настільки, що примушує сміятися вголос», оригінальним і глибоко зворушливим. Рішення ухвалили за день до смерті авторки. Нагороду на церемонії у Вестмінстері отримали партнер авторки Дональд Сассун і донька Соня.

Раніше книга «Коротка історія тракторів по-українськи» потрапляла до довгого списку Букерівської премії та короткого списку премії Orange.

Британське видання книги "Коротка історія тракторів по-українськи" Марини Левицької

Британське видання книги «Коротка історія тракторів по-українськи» Марини Левицької. Видавництво Penguin

Також під час події оголосили лавреатку премії 2025 року: нею стала письменниця Розанна Пайк із романом «Маленька хитрість» (A Little Trickerie). Критики описали його як «веселий, зворушливий і життєрадісний».Традиційно переможиця отримала незвичний набір подарунків: свиню, названу на честь книги, шампанське Bollinger Special Cuvée, а також повну колекцію творів Пелема Ґренвіля Вудгауза.

Обидва переможні романи — Левицької та Пайк — опубліковані у Великій Британії видавництвом Fig Tree (імпринт Penguin).

Серед попередніх лавреатів — Джонатан Ко, Єн Мак’юен, Террі Пратчетт і Гелен Філдінґ.

Нагадаємо, Марина Левицька померла 11 листопада у віці 79 років внаслідок дегенеративного захворювання мозку.

Про роман «Коротка історія тракторів по-українськи»

«Коротка історія тракторів по-українськи» — дебютна книжка Марини Левицької. Вона вийшла друком, коли авторці уже було 58 років, і стала несподіваним міжнародним бестселером.

Роман переклали на 35 мов (зокрема, й українською мовою). Твір був тісно пов’язаний з власним життям авторки — напруженими стосунками з братами й сестрами, втратою матері та ексцентричним батьком-інженером, який одружився з набагато молодшою жінкою.

У 2013 році книгу опублікувало українською видавництво «Темпора».

Оксана Заблоцька

suspilne.media

попередня стаття«Дім для Дома» Вікторії Амеліної вийшов друком у Німеччині
наступна статтяУ Німеччині продають віллу письменника Ґюнтера Грасса