У Києві презентували перший переклад «Лісової пісні» турецькою

24

У Дипломатичній академії України відбулася презентація першого перекладу турецькою твору «Лісова пісня» української поетеси Лесі Українки.

Про це повідомляє кореспондентка Укрінформу.

«Історія дружби між Туреччиною та Україною нагадує розлоге дерево з глибоким корінням, яке сягає глибини століть. І нам випало оберігати це «дерево», як героїня Мавка берегла душу лісу, тримати це «дерево» завжди зеленим та плодоносним. Робота над цим виданням, як і інших подібних проєктів, сприяє будівництву мостів співпраці між нашими країнами та посилює майбутнє нашої дружби”, — сказав у вітальному слові посол Туреччини в Україні Мустафа Левент Більген, який був почесним гостем на заході.

Дипломат нагадав, що Леся Українка у своїх творах закликала не здаватися і не коритися обставинам, продовжувати свою боротьбу, так само як український народ нині бореться за свою землю, боронячи Україну.

«Туреччина підтримувала і буде підтримувати надалі суверенітет, територіальну цілісність нашого друга — України. Бажаю, аби на території прекрасної країни, якою є Україна, настав справедливий та сталий мир», — сказав турецький дипломат.

У свою чергу посол України в Туреччині Василь Боднар наголосив на тому, що Туреччина є не лише сусідом, а й близьким та важливим другом України, яка у важкі часи підтримує нашу країну.

«Впевнений, що «Лісова пісня» Лесі Українки знайде гідне місце у книгарнях та книжкових полицях наших турецьких друзів, оскільки це одна з перлин нашої літератури. Впевнений, що ми повинні працювати над створенням серйозної присутності літератури один одного в наших книжкових магазинах та на полицях бібліотек. Працюємо над ініціативою реалізації ініціативи пані Олени Зеленської щодо українських поличок в турецьких бібліотеках… Впевнений, що ця ініціатива, як і видання перекладу «Лісової пісні сприятиме пізнанню нашими народами один одного», — сказав посол України в Туреччині.

Дипломат також нагадав, що в Туреччині з великим успіхом пройшов показ анімаційного фільму «Мавка».

Директорка інноваційного видавництва «Magenta Art Books» Олена Грабб, яке видало “Лісову пісню” турецькою мовою, розповіла присутнім в онлайн-зверненні про унікальне оформлення книжки, роботу над перекладом та ілюстраціями.

У Києві презентували перший переклад “Лісової пісні” турецькою мовою / Фото: GDIP Media Center

«Лісова пісня» є першим прикладом фантазійного жанру в європейській літературі. Вона написана у формі традиційної казки і це поетична історія про справжнє кохання, про сімʼю, про чоловіка та його талант, про пошук самого себе та безсмертя. Вона вчить нас тому, що моральні, етичні та духовні цінності переважають над труднощами та складнощами життя. І вона (Лісова пісня — ред.) також про музику та мистецтво», — зазначила Грабб.

Захід відбувся у Дипломатичній академії України, був організований у співпраці медіацентром ГДІП та асоціацією “Подружжя українських дипломатів”.

Як повідомляв Укрінформ, український мультфільм «Мавка» став доступним на стрімінговій платформі Netflix.

ukrinform.ua

попередня статтяУ Стамбулі презентували факсиміле унікального Христинопільського Апостола ХІІ століття
наступна статтяШтучний інтелект у Національній бібліотеці «оживив» твори Шевченка для дітей