Літературознавиця Ярина Цимбал перекладе українською мовою автобіографічний роман Майка Йогансена «Югурта (Повість про старий Харків)».
Про це в Facebook пише levytska.com
Ярина Цимбал спільно з видавцем Олександром Савчуком в Харкові провели лекцію про Майка Йогансена. На події літературознавиця анонсувала, що перекладе чернетки письменника Розстріляного відродження з російської на українську, а пізніше їх видадуть. «Югурта (Повість про старий Харків)» довгий час вважалася втраченою.
Як пише «Укрінформ», роман є останнім твором Йогансена, написаним у 1936 році — за рік до розстрілу. Літературознавці вважають, що твір був виданий, однак увесь наклад знищили, а оригінальний рукопис конфіскувало НКВС.
Твір є автобіографічним — як стверджували деякі письменники, Йогуртою Майка буцімто називали батьки.
Чернетки роману збереглися російською, оскільки їх зробив польсько-російський перекладач Павло Зенкевич. Цимбал наголосила, що в Йогансена доволі складна мова, а використати штучний інтелект для спрощення неможливо.
Хто такий Майк Йогансен
Справжнє імʼя Майка Йогансена — Михайло Йогансен. Він народився у Харкові в родині вчителя німецької мови. Його батько був родом із Латвії (сам Йогансен інколи говорив, що зі Швеції чи Норвегії), а матір — зі старобільських козаків.
Йогансен — один із засновників літературного об’єднання ВАПЛІТЕ.
Жертва сталінських репресій. У 1937 році його заарештували працівники НКВС нібито за те, що він «брав участь в антирадянській націоналістичній організації». Пізніше його розстріляли в тюрмі НКВС у Києві. Як свідчать архівні документи, тіло таємно поховали у Биківнянському лісі.