Бібліотеці Вернадського передали «мазепинські Євангелія»

559
Бібліотека Вернадського. Фото – ілюстративне, з відкритих джерел

Третього вересня в приміщенні Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського відбулася презентація та передача видань, присвячених українсько-ліванським культурним зв’язкам.

Про це інформує кореспондент «Літературної України онлайн», посилаючись на допис Інституту рукопису НБУВ у соцмережі «Facebook».

Презентація відбулася за участі Посла України в Лівані, Генерального директора Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського та голови Фонду пам’яті Блаженнійшого Митрополита Володимира. Гостями презентації стали представники української діаспори в Лівані, студенти Національного університету імені Тараса Шевченка, співробітники та користувачі бібліотеки.

Перед початком презентації почесним гостям була представлена виставка раритетних рукописів та стародрукованих видань з фондів НБУВ. Учасники презентації висловилися за подальшу співпрацю у відновленні пам’яток української національної історичної спадщини та підняття на вищий щабель імен видатних українців у всьому світі.

У межах заходу представили видатну пам’ятку національної історичної спадщини – Мазепинське Євангеліє. Факсимільне видання київського примірника вийшло друком з нагоди 30-ої річниці відновлення Незалежності України завдяки зусиллям Посла України в Ліванській республіці Ігоря Осташа у співпраці з колективом Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського за фінансової підтримки Олександра Драбинки – голови Фонду пам’яті Блаженнішого Митрополита Володимира.

«Книга Чесного Непорочного Євангелія, Світильника, що сяє й освітлює» написана арабською мовою Антіохійським патріархом Афанасієм ІІІ Даббасом і вперше побачила світ 1708 року у сирійському місті Алеппо коштом однієї з найяскравіших постатей світової історії, знавця багатьох мов світу, прекрасного дипломата, мецената розвитку української духовності, освіти, книгодрукування, мистецтва та літератури, церковної архітектури – Івана Мазепи. Тоді, у 1708 році, частина пожертвуваної українським гетьманом суми на підтримку Антіохійського Патріархату у сумі 3000 злотих була передана до друкарні міста Алеппо на розвиток книгодрукування.

До наших днів дійшло лише три примірники цього Євангелія. Один з примірників з передмовою-присвятою і вдячністю великому гетьманові, виготовлений, за припущенням науковців, саме для Івана Мазепи, останні сто років зберігається у фондах Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського. Факсимільне видання відтворює рукопис на папері, який за відтінком, щільністю та на дотик максимально ідентичний оригіналу.

Надзвичайно цікавою була розповідь Ігоря Осташа про перебування на ліванській землі українського православного письменника і мандрівника Василя Григоровича-Барського (1701–1747) та академіка Агатангела Кримського (1871–1942). Виступ супроводжувався показом документальної стрічки та книгами українських авторів, перекладених арабською мовою Імадеддіном Раефом, зокрема, творів А. Ю. Кримського «Бейрутські оповідання» і «Пальмове листя» та Василя Григоровича-Барського «Мандри по святих місцях Сходу (Левант)». Науковцями бібліотеки були продемонстровані оригінали документів цих видатних українців з фондів НБУВ.

Нагадаємо, Національна спілка письменників України готує низку заходів до свого тридцятиліття.

Фото – Інститут рукопису НБУВ у «Facebook»

попередня статтяДовженко-Центр покаже стрічки критичної школи вітчизняної документалістики
наступна статтяДоробок українських сходознавців