Хмельничани викинули більше 20 тонн російської літератури. Що робитимуть із макулатурою

64

Дитячі книги з російською пропагандою, романи, посібники, а також твори Толстого, Пушкіна, Тургєнєва… Все це роками припадало пилом на полицях багатьох хмельничан. Зараз — опинилось на точці прийому макулатури. Загалом уже назбиралось понад 20 тонн. Ще три повністю завантажені буси волонтери привезли сьогодні, 9 лютого. Журналісти vsim.ua бачили, куди дівається російськомовна література у Хмельницькому і що з нею буде далі.

Акція “Руzzкую літературу на макулатуру” стартувала в листопаді. Проєкт організували “Волонтери Поділля” спільно з міською радою. Хмельничани активно долучались і почали поступово звільняти книжкові полиці вдома від російськомовних книг. Відтак волонтерам вдавалось завантажувати повний бус щотижня. 

Як розповідає БФ “Волонтери Поділля” Анна Маєвська, зібрані книги вирішили не палити, а конвертувати їх у зброю. 

  • Ці книги будуть спрямовані на макулатуру. Палити — це неправильно, адже тут є й екологічна складова. Ці книги мають приносити користь і гроші, аби за ці кошти ми могли купувати речі, які допомагають військовим. Станом на 9 лютого зібрали 70 000 гривень. Ці кошти будуть спрямовані на купівлю патронів специфічного калібру, якими користуються наші снайпери. Кожен такий патрон — це  “хороший росіянин”,- каже Анна Маєвська.

Як пояснюють волонтери, проєкт має ще й просвітницьку місію. Адже це дає змогу “деокупувати” книжкові полиці хмельничан, аби в дітей у майбутньому ніколи не виникало думки про “братні народи”.

Планувалось, що акція з “утилізації” російської літератури триватиме близько двох тижнів. Але наразі вирішили зробити її безстроковою. Мовляв, побачили великий попит серед хмельничан. Люди продовжують активно позбуватись книг, написаних мовою окупантів.

До слова, близько 80% зібраної макулатури — це російська пропаганда, присутня навіть у дитячих книгах. Також чимало побачили тут побутової літератури й романів.

  • У перекладеній літературі ми зіткнулись з тим, що є фрази, які в оригіналі звучать зовсім по-іншому. Дуже багато є зауважень з цього приводу. Бачимо, що російські перекладачі часто зловживають, перекладаючи так, від чого контекст змінюється, — додають волонтери.

До проєкту долучались не лише хмельничани, а й жителі громади та області.

Куди віднести російську літературу?

Хмельничани можуть приносити книги на волонтерську пошту, що на Кам’янецькій, 63/1, а також у будь-яку УМК. Такі пункти збору в кожному мікрорайоні зробили для зручності хмельничан.

vsim.ua

попередня статтяНа Прикарпатті готують до видання твори поета УПА Марка Боєслава
наступна статтяПисьменниця Іванна Стеф’юк: «Пам’ятати означає оживлювати»