Шевченків «Заповіт» – у п’ятірці світових творів за числом перекладів

166
Фото – ілюстративне, з відкритих джерел

«Заповіт» Тараса Шевченка є не тільки українським твором, що його перекладають іншими мовами найчастіше: він також посідає за цим показником почесне місце в першій п’ятірці всесвітнього рейтинґу.

Про це свідчать дані дослідження освітньої платформи «Preply», передає кореспондент «Літературної України онлайн».

Для дослідження експерти склали перелік зі 195 країн і проаналізували ситуацію з літературними творами в кожній із них окремо. Зважали, зокрема, на дані найбільшого мережевого бібліотечного каталогу «WorldCat», а також на інші авторитетні джерела.

«До десяти творів світу за числом перекладів увійшли: “Маленький принц” Антуана де Сент-Екзюпері (понад 380 перекладів) − Франція; “Пригоди Піноккіо” Карло Коллоді (понад 300 перекладів) − Італія; “Пригоди Аліси в Країні див” Льюїса Керрола (понад 175 перекладів) − Англія; “Казки” Ганса Крістіана Андерсена (понад 160 перекладів) − Данія; “Заповіт” Тараса Шевченка (понад 150 перекладів) − Україна; “Вигадливий ідальго Дон Кіхот з Ла Манчі” Мігеля де Сервантеса (понад 140 перекладів) − Іспанія; “Шлях до щастя” Лафаєт Рон Хаббард (понад 112 перекладів) − США; “Пригоди Тінтіна” Жоржа Проспера Ремі (понад 93 переклади) − Бельгія; “Трагедія людини” Імре Мадаха (понад 90 перекладів) − Угорщина; “Алхімік” Пауло Коельйо (понад 80 перекладів) – Бразилія», – підсумовують фахівці «Preply» своє дослідження.

Варто відзначити, що під час підготовки списку експерти не розглядали релігійних текстів, а також творів, які переклали менш як п’ятьма мовами.

Нагадаємо, завдяки новітнім технологіям удалося відтворити голос Тараса Шевченка.

Leave a Reply